ふだん、なにげなく使っている言葉は、つい習慣で口にだしてしまいがちですが、気をつけないといけないこともよくあります。平日里不經(jīng)意說的話,往往一不小心就會習慣性地說出口,其中有很多不能不注意的。目上の人にたいして「ご苦労様でした」や、「お久しぶりです」は失禮にあたります!袱纯鄤氦丹蓼扦筏俊工稀⒛肯陇稳摔藢潳筏苿氦颏亭椁ρ匀~ですし、目上の人には「ご無沙汰しております」と言うようにしましょう。對長輩或上級說「ご苦労様でした」(您辛苦了)或「お久しぶりです」(好久不見)是失禮的!袱纯鄤氦丹蓼扦筏俊梗俏繂栂聦俚脑。對長輩要說「ご無沙汰しております」。 容易常犯的錯誤最近よく耳にする言葉でも、正しい敬語ではないものもあります。耳慣れているので違和感を感じにくいかもしれませんが、年配の方には不快な思いをさせてしまうこともありますので、ビジネスでは正しい言葉をしっかりと覚えましょう。最近常聽到的話中也有些不是正確的敬語?赡苈爲T了不太會覺得,但也有時候會讓老人不高興,所以商務活動中還是好好記住正確的說法吧。例句:×「こちらでよろしかったでしょうか」→○「こちらでよろしいでしょうか」——過去形「よろしかった」用在這里是沒有意義的。例句:×「報告書のほう、お屆けしました」→○「報告書をお屆けしました」——很多人會加上「~ほう」,但其實是多余的,不是敬語。例句:×「こちら資料になります」→○「こちらが資料です(でございます)」~なる」——「~なる」也可能會被誤用作敬語,其實是表達變化,也是多余的。例句:×「一萬円からお預かりいたします」→○「一萬円お預かりいたします」——「から」也不是敬語,是多余的。例句:×「とんでもございません」→○「とんでもないことです」——容易被誤以為是禮貌語,其實「とんでもない」是一個詞。例句:×「ご一緒する」→○「お伴する」——「いっしょする」用在對長輩或上級不合適。いわゆる若者言葉は、ビジネスの場ではふさわしくありませんので、言葉使いには十分注意しましょう。所謂年輕人用語,并不適合商務場合,因此應當對措辭給予充分的注意。 注意不要亂用「させていただく」という表現(xiàn)は、自らがへりくだることで、相手を敬う表現(xiàn)ですので、覚えておくと便利な言葉ですが、あまり多用するとかえって失禮にあたります!袱丹护皮い郡坤沟恼f法,是通過降低自己以向對方表示尊敬,學會了用起來很方便,但用太多了反而失禮。例句:×「やらさせていただきます」→○「やらせていただきます」例句:×「作らさせていただきます」→○「お作りいたします」——后者才是正確的委婉說法。