国产高潮人妖99视频_国产精品九九九国产盗摄蜜臀_国产一区二区天天看片_国产精品无码AV无码_不卡的av帝国在线一区二区

您當(dāng)前位置: 唯學(xué)網(wǎng) » 英語(yǔ)培訓(xùn) » 英語(yǔ)口語(yǔ)專(zhuān)題 »

揭秘英語(yǔ):為何英國(guó)人比美國(guó)人愛(ài)說(shuō)sorry?

揭秘英語(yǔ):為何英國(guó)人比美國(guó)人愛(ài)說(shuō)sorry?

唯學(xué)網(wǎng) • 教育培訓(xùn)

2015-11-4 11:55

揭秘英語(yǔ)

英國(guó)人

英語(yǔ)

唯學(xué)網(wǎng) • 中國(guó)教育電子商務(wù)平臺(tái)

加入收藏

在一項(xiàng)研究發(fā)現(xiàn),英國(guó)人比美國(guó)人更愛(ài)說(shuō)sorry,據(jù)簡(jiǎn)單統(tǒng)計(jì),英國(guó)人一生中能說(shuō)190多萬(wàn)次之多。那么,英國(guó)人為何那么喜歡說(shuō)sorry呢?下面小編就給大家介紹英國(guó)人愛(ài)說(shuō)sorry原因的英語(yǔ)文章,幫助大家了解的同時(shí),提高大家的英語(yǔ)能力。

揭秘英語(yǔ):為何英國(guó)人比美國(guó)人愛(ài)說(shuō)sorry?

揭秘英語(yǔ):為何英國(guó)人比美國(guó)人愛(ài)說(shuō)sorry?

A survey reveals that the average British person will say ‘sorry’ more than 1.9 million times in their lifetime。

一項(xiàng)研究發(fā)現(xiàn),英國(guó)人一生說(shuō)“對(duì)不起”的平均次數(shù)有每人190多萬(wàn)次之多。

Of course, ‘sorry’ has a multitude of uses in this country。 It might be deployed apologetically in response to stepping on someone‘s foot or indignantly in response to them stepping on your foot - or sarcastically in response to them glaring at you for stepping on their foot。 In the U.S。, there are no such nuances。 Over there, ’sorry‘ tends to mean sorry。

當(dāng)然,“對(duì)不起”這個(gè)詞在英國(guó)能發(fā)揮多重功能;蛟S你不小心踩著了某人的腳所以想表示歉意,或者你被別人踩到自己的腳,所以要表示憤慨,抑或當(dāng)你踩到了別人的腳,對(duì)方對(duì)你吹胡子瞪眼時(shí)表示諷刺。美國(guó)人可沒(méi)這么多講究。在美國(guó),“對(duì)不起”一般僅指對(duì)不起。

Evidently, the word ‘whinge’ has been in steady use in Britain since the 1500s, possibly because we haven‘t stopped whingeing since。

眾所周知,“抱怨(whinge)”這個(gè)詞自16世紀(jì)以來(lái)就成為英國(guó)人的常用語(yǔ)匯,這或許是因?yàn)樽赃@個(gè)詞誕生以來(lái),我們就從未停止過(guò)抱怨。

Yet we are no good at actual complaining。 ‘[The British] habitually refuse to tackle an issue head on,’ ‘A common response to “How are you?” in Britain is “Can’t complain”!

然而真正抱怨的時(shí)候我們又乏于技巧!(英國(guó)人)習(xí)慣性的在遇到問(wèn)題的時(shí)候拒絕正面處理問(wèn)題!薄爱(dāng)被問(wèn)及‘你好嗎’(How are you)時(shí),英國(guó)人的慣;卮鹗恰算好。’(Can‘t complain)”。

It‘s quite true: we can’t。 Not nearly as well as our more direct transatlantic cousins, anyway。 As Moore observes: ‘If you ever accidentally cut someone in a line in Britain, what you’ll hear will be grumbling, whingeing, under-the-breath comments and sighs: the barely audible sounds of half-a-dozen people deciding, all at once, not to confront you。

的確如此,我們的確不能夠正確的抱怨。這一點(diǎn)與大西 洋彼岸那些性情直率的美國(guó)兄弟不盡相同。摩爾教授據(jù)自己的觀察發(fā)現(xiàn),“在英國(guó),如果你無(wú)意間插隊(duì)到別人的前面,你只會(huì)聽(tīng)到小聲的埋怨、嘀咕、耳語(yǔ)式的指摘 和嘆氣聲:被你插隊(duì)的半打英國(guó)人都會(huì)在瞬間決定不與你正面沖突,而只用勉強(qiáng)聽(tīng)到的聲音發(fā)泄不滿。

‘While an American might just say: “Hey, buddy - the end of the line is over there!

“而一位美國(guó)人則會(huì)說(shuō),‘嘿,老兄,隊(duì)伍的末尾在那兒!”

Howerver, I’m gratified to learn that millions of Americans, in turn, have adopted the British way of using ‘cheers’ to mean thanks or goodbye。

不過(guò),令人欣慰的是,我發(fā)現(xiàn)數(shù)以百萬(wàn)的美國(guó)人反過(guò)來(lái)學(xué)會(huì)了英國(guó)人用“cheers”來(lái)表示感謝或告別。

Moore quotes a British banker living in New York, who says: ‘I’m getting sick of my clients saying “Cheers” to me。 Americans say “Cheers” with too much enthusiasm。 It must be delivered laconically!

摩爾教授引用了一位居住在紐約的英國(guó)銀行家的話,他說(shuō)到,‘我的顧客總會(huì)對(duì)我說(shuō)‘Cheers’,對(duì)此我不得不感到厭煩。美國(guó)人對(duì)‘Cheers’這個(gè)詞太有熱情了。這個(gè)詞本應(yīng)用得更加簡(jiǎn)明直接!

以上內(nèi)容是關(guān)于為何英國(guó)人比美國(guó)人愛(ài)說(shuō)sorry原因的介紹,由唯學(xué)網(wǎng)英語(yǔ)培訓(xùn)欄目小編提供,因此大家如若獲知更多關(guān)于英語(yǔ)新聞、雙語(yǔ)閱讀、英語(yǔ)語(yǔ)法以及英語(yǔ)各類(lèi)考試等資訊,可隨時(shí)關(guān)注英語(yǔ)培訓(xùn)欄目。如有任何疑問(wèn)也可在線留言,小編會(huì)為您在第一時(shí)間解答!

0% (0)
0% (10)
已有條評(píng)論