唯學(xué)網(wǎng)小編提醒:本文是關(guān)于西班牙語短文翻譯的內(nèi)容,學(xué)習(xí)西班牙語要善于使用小工具,西語王是西語系學(xué)生的象征,其實(shí)在手機(jī)上下載一個(gè)西語小助手也很方便,當(dāng)然,只要有耐心,查字典才是學(xué)習(xí)王道。如果你還是學(xué)生,如果你們學(xué)校有留學(xué)生,就去問問有沒有西語國家的人可以給你做語伴吧。希望學(xué)習(xí)西班牙語專業(yè)的學(xué)生要學(xué)會(huì)利用優(yōu)勢和資源,只要好好用其中的一種,就能夠成才。
1. 當(dāng)我們到墨西哥時(shí),當(dāng)?shù)厝硕颊f每一個(gè)初到墨西哥的外國人都會(huì)大病一場,他們將這種情況戲稱為古阿茲臺(tái)克大神的報(bào)復(fù),幸運(yùn)的是,我并沒有這樣。
2. 老話說瑞雪兆豐年,如果將來由于溫室效應(yīng)再也不下雪了,我們會(huì)怎么樣?
3. 那個(gè)島雖然小,卻擁有豐富的礦產(chǎn)資源,其位置對航海也很重要,因此附近的兩個(gè)國家都宣稱它是自己國土的一部分。
答案與解析:
1. Recién llegados a México, los locales nos decían (dijeron) que cada extranjero, en los primeros días de su estancia en el país, se ponía gravemente enfermo, lo que los mexicanos llamaban en broma la venganza del Dios azteca de la antigüedad, pero, afortunadamente, esto no me pasó a mí (éste no fue mi caso).
2. Nevadas abundantes y oportunas anuncian un nuevo año de buenas cosechas (Año de nieves, año de bienes), según un dicho antiguo de China, y si no nevara nunca más en el futuro debido a los efectos de invernadero, ¿qué sería de nosotros?
3. Siendo pequeña, aquella isla cuenta con abundantes recursos minerales y su posición es muy importante para la navegación, por lo tanto los dos países vecinos/cercanos/a su lado la han declarado (una) parte de su propio territorio.
唯學(xué)網(wǎng)是國內(nèi)最具價(jià)值的教育培訓(xùn)與互動(dòng)學(xué)習(xí)平臺(tái),致力于為考生提供第一手的教育資訊與院校教學(xué)服務(wù),因此考生如若獲知更多關(guān)于西班牙語培訓(xùn)的資訊,請隨時(shí)關(guān)注唯學(xué)網(wǎng)西班牙語培訓(xùn)欄目,唯學(xué)網(wǎng)小編會(huì)在第一時(shí)間為考生發(fā)布相關(guān)西班牙語培訓(xùn)的報(bào)道。